3月15日下午,外国语学院邀请北京第二外国语学院高级翻译学院蒋童教授做“《射雕英雄传》英译策略及其传播”以及“勒菲弗尔的改写理论及其翻译”讲座。讲座由副院长翟全伟主持,外国语学院师生参加。
讲座伊始,蒋童围绕郝玉青、张菁、白雪丽合译的《射雕英雄传》四卷本,揭示了三位译者的翻译策略及四卷本译作在海外的传播。随后,蒋童在3503会议室和外国语学院教师以勒菲弗尔的改写理论为切入点,分享了文学名著《文学名著的翻译、改写与调控》的翻译过程。
讲座结束后,蒋童与参会教师进行了互动交流,与会人员就译著出版、论文发表、科研生涯规划以及2024年国家社科基金项目申报等方面展开了热烈讨论。此次讲座吸引了外国语学院百余名师生参与讲座、交流学习,开拓了研究视野,营造了浓厚的学术氛围。
蒋童教授毕业于首都师范大学,获比较文学博士学位。先后主持国家社科基金后期项目,教育部人文社会科学研究一般项目等,在《读书》《外国语》《中国翻译》等权威期刊发表论文多篇,有多部学术译著。
文:刘可欣 图:田丹 审核人:翟全伟